Monday, December 6, 2010

His or Their

Deuteronomy 23-25

In general, I'm neither friend or foe of gender neutral translations of the Bible. My tendency is to interpret gender-specific terminology as gender neutral based on the context anyway, so editorial decisions have little real impact on my reading in this regard. However, there are times when the general context would seem to allow for a gender neutral translation, but upon closer examination... I'm not so sure it makes sense. Deuteronomy 23:3 is just such a verse.

The New Living Translation renders the following:
No Ammonite or Moabite or any of their descendants for ten generations may be admitted to the assembly of the Lord.
While the New International Version (1984) provides the following rendering:
 No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
I do not know how the Hebrew should be translated. In general, however, I would think that a gender neutral rendering would not present any problem with a verse like this. But when I think about Ruth and her great-grandson David, it suddenly makes a big difference. If none of the descendants of male Moabites are allowed in the assembly of the Lord, there is no trespass for David, but if no descendants of any Moabites are allowed, then David, the man after God's own heart, should not have been allowed in the assembly according to a strict legal interpreatation of the law.

No comments: